贝斯特娱乐城
当前位置: 新闻首页 >> 贝斯特娱乐城 >> 正文
温州日报:由“渡口”引发的故事
作者:胡兆铮  来源:人文学院   编辑:贝斯特娱乐城   时间:2018-11-05  浏览:

在1987年12月9日《温州日报》上,我发表了小说《渡口情依然》。

这篇小说是讲一位台湾同胞在时隔四十年后回大陆寻找当初恋人的故事。我在小说发表后的第二年,去了武汉大学写作研究班就读,随身带着一叠这篇小说的复印件。和我宿舍相邻的是外国留学生宿舍。我把小说分发给他们。他们看了后大为赞赏。来自苏联莫斯科大学的特卡钦柯着手把它翻译成俄语;来自德国汉堡大学的斯特凡着手把它翻译成德语。而一位来自奥地利的留学生却把小说中的一首诗谱成歌曲,在外国留学生间广为传唱……当时,我的班主任周姬昌教授(温州人)调侃说:“你的小说可在武汉大学的校园里掀起了一股‘国际性’的‘渡口热’啊!”

我看反响这么大,就把小说寄给了长沙电视台导演王静。此前,王静曾把我发表在《羊城晚报》上的小说《一元钱》拍摄成电视剧《一元钱的价值》,在中央电视台播出。王静看了《渡口情依然》后拍案叫好,当即着手进行改编,拍摄电视剧《渡口》,确定茹萍出演剧中女主角。茹萍当时还刚从上海戏剧学院毕业,这是她登上影视屏幕的第一个角色。一次,王静带着小说原作、电视剧分镜头脚本、女主角茹萍的试镜头照片,到武汉大学寻我商讨拍摄事宜。当时在场的还有两位来自日本的留学生,他们两人都是研读中国戏剧的。所以,我们四人聚一起真是“酒逢知己千杯少”。我们把电视剧《渡口》的人物形象、场景设置、情节推进、各类细节等等全都作了详尽透彻的研讨。临结束了,我把温州民歌《叮叮当》的曲谱旋律写出来,给了王静,嘱咐他一定要转交给作曲者,使电视剧的音乐里能融进温州元素。而那两位日本留学生则要去了小说《渡口情依然》的复印件,说回国后,要请他们的汉语老师大野小次郎先生把其翻译成日语。

电视剧《渡口》作为庆祝新中国成立四十周年的献礼片,1989年10月在长沙电视台首播,好评如潮。而几乎同时,由日本汉学家大野小次郎先生翻译成日语的小说《渡口情依然》,在日本岐阜大学举行宣讲研讨会,在日本汉学界颇有反响。

小说《渡口情依然》收进我的第一部中短篇小说集《第十七个白琴键》,由北京宝文堂书店(中国戏剧出版社)于1990年7月出版。由于此书中的短篇小说《蓝色海湾里的一片白帆》原发表哈尔滨《小说林》1983年第2期的带头篇,中篇小说《葡萄名叫紫晶心》原发表大连《海燕中短篇小说》1987年第3期的带头篇,再加上《渡口情依然》的种种际遇,所以在《社科新书目》上进行征订时,就达3750册。这个数字仅被印在此书的版权页上,实际此书发行2万册。此书出版后即获北京“中国艺术界名人作品展示会”优赏奖。

那段时间,我不断地收到一些读者来信、观众来信,谈他们对小说(特别是《渡口情依然》)、对电视剧的种种感受。他们的来信,很使我感动。于是,我把小说《渡口情依然》的创作契机、电视剧《渡口》的拍摄花絮等写成散文《一曲〈渡口〉各地情》发表在1991年12月1日的香港《文汇报》。在此前的1991年5月,香港文学世界联谊会(香港文联)吸收我为会员;1991年6月4日《人民日报》海外版对此作了报道。据说那位写报道的记者读过小说《渡口情依然》,看过电视剧《渡口》。

                                                                                              原载2018年11月4日《温州日报》

每月热点
当月校内新闻发布数量排行
  • 【国际教育学院】5
  • 【宣传部】4
  • 【文科实训中心、产教融合中心】4
  • 【人事处】4
  • 【机电工程学院】4
  • 【音乐学院】3
Copyright © 2008-2015 www.sznln.com All Rights Reserved.
地址:温州高教园区 E-mail:wzdx@wzu.edu.cn 电话:+86-577-86598000 浙ICP备07006821号